Калмыцкий язык – Лаборатория полевых исследований
Современная языковая и культурная ситуация калмыков во многом определена их историей. Они являются потомками ойратов, живших в Джунгарии на территории современного Китая, откуда они переселились в прикаспийские степи в XVI—XVII вв., продолжая вести традиционное для них хозяйство – полукочевое скотоводство. Таким образом, язык, материальная и духовная культура в течение многих веков развивалась в отрыве от языка и культуры Монголии, что привело к значительным инновациям в калмыцком языке. Значительный перелом в истории калмыков связан также с их выселением в Сибирь в 1943 году, где они были расселены среди русского населения, а также с возвращением калмыков на родину в 1958-1959 гг. Калмыцкий язык – самый «западный» из языков монгольской языковой группы, традиционно привлекал меньшее внимание со стороны исследователей, чем другие языки этой группы. Это объяснялось тем, что калмыцкий язык, представлялся менее интересным для традиционного (сравнительно-исторического языкознания) вследствие своего «инновационного» характера. В послевоенный период изучение калмыцкого языка приостановилось из-за того, что калмыки были одним из «репрессированных народов».
Пятнадцатилетняя ссылка народа повлияла решающим образом на судьбу его языка. В настоящее время калмыцкий язык может быть причислен к языкам, находящимся под угрозой. Повсюду в Калмыкии происходит постепенный языковой сдвиг; это приводит к тому, что во многих районах практически прервалась естественная передача этнического языка последующим поколениям. Это касается как литературного языка, так и, в еще большей степени, разговорного языка и диалектов.
Калмыцкий язык является наименее изученным среди языков монгольской семьи, однако имеются достаточно полные описания грамматического строя литературного калмыцкого языка. В грамматиках центральное место уделено лексикологии и морфологии, синтаксис калмыцкого языка описан менее подробно. Основные работы по калмыцкому языку:
- Бадмаев Б.В. Грамматика калмыцкого языка. Морфология. Элиста, 1964;
- Бардаев Б.В. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста, 1985;
- Бардаев Б.В., Пюрбеев Г.Ц., Муниев Б.Д. Фразеологический словарь калмыцкого языка. Элиста, 1990;
- Биткеев П.Ц. Проблемы графики и орфографии современного калмыцкого языка. Элиста, 1969;
- Биткеев П.Ц. Проблемы фонетики калмыцкого языка (квантитативные и квалитативные изменения гласных). Элиста, 1975;
- Колл. авторов, Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста, 1983;
- Очиров У.У. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис. Элиста, 1964;
- Павлов Д.А. Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика. Элиста, 1968;
- Пюрбеев Г.Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис простого предложения. Элиста, 1977;
- Сусеева Д.А. Закономерности развития калмыцкого языка в советскую эпоху. Элиста, 1978;
- Убушаев Н.Н. Фонетика торгутского говора калмыцкого языка, Элиста, 1980.
Следует заметить, что языковые примеры в подавляющем большинстве указанных грамматических описаний не глоссированы, так что использование их лингвистами-типологами, специально не изучавшими калмыцкий язык, затруднено. К тому же как грамматические описания, так и большинство опубликованных фольклорных текстов используют калмыцкую орфографию, которая, как уже говорилось, весьма несовершенно передает реальную фонетическую реализацию калмыцких слов, не отмечая редуцированные гласные и непоследовательно отмечая долготу гласных. Эти недостатки будут учтены при работе над новыми языковыми материалами, которые уже собраны и будут собраны в ходе последующих экспедиционных исследований.
В целях сохранения и возрождения национального языка, в республике Калмыкия повсеместно введено изучение данного языка в школе, который преподается как предмет (часто факультативный), в то время как языком обучения остается русский. Многие учащиеся приходят в школу без знания калмыцкого языка или с очень слабым знанием. Лишь единицы овладевают литературным языком, при этом они делают ошибки, типичные для процесса усвоения иностранного языка. Под влиянием русского языка, который является для них родным, калмыцкий претерпевает изменения на всех языковых уровнях, в речи появляются: русский акцент в фонетике, неверный подбор лексем и ошибки их употреблении, стилистические ошибки, многочисленные лексические и семантические кальки с русского языка, заимствования. Возникает явление, которое Л.В. Щерба назвал «язык с двумя терминами» – выученный калмыцкий язык видоизменяется под влиянием русского. Компетенция таких людей совершенно недостаточна для того, чтобы на основе их речи изучать грамматический строй, лексику, фонетику калмыцкого языка. Исключение составляет проблематика языковых контактов. Вследствие этого задача фиксации данных диалектов калмыцкого языка представляется актуальной.
На калмыцком языке существует обширная литература: художественная, публицистическая, научная и т.п., поэтому письменный калмыцкий язык можно изучать, не прибегая к полевым исследованиям. Иначе обстоит дело с диалектами, которые практически не находят отражения в письменных источниках. Существующие грамматические описания калмыцкого языка также ориентированы почти исключительно на литературный, прежде всего, письменный язык. Разговорный калмыцкий значительно хуже документирован. Вследствие особенностей калмыцкой орфографии, на письме не обозначаются редуцированные гласные, непоследовательно обозначаются также долгие гласные, в результате чего реальное произношение слов остается в значительной степени неясным, поскольку редуцированные звуки входят в состав большинства словообразовательных и словоизменительных суффиксов. Транскрипция, которая дается в некоторых словарях калмыцкого языка (таковы далеко не все словари) часто не совпадает с современным произношением, в особенности, если речь идет о диалектах.
Вследствие всего вышесказанного представляется важным и актуальным полевое исследование дербетского диалекта (говора) калмыцкого языка, как лучше всего сохранившегося в настоящее время.
В калмыцком языке выделяют два диалекта (говора) – дербетский и торгутский. Дербетский говор калмыцкого языка представляет особый интерес для исследования по нескольким причинам. Этот говор значительно отличается от литературного языка, поскольку в складывавшаяся «новая» литературная норма ориентировалась, главным образом, на торгутский говор. Во-вторых, дербетский говор в настоящее время оказывается значительно лучше сохранившимся. На нем говорят в Кетченеровском районе, который является местом наилучшей сохранности калмыцкого языка.
Немалый интерес также представляет и изучение современной социолингвистической ситуации в различных районах Калмыкии, как в тех, где калмыцкий язык имеет прочные позиции (пример: Кетченеровский район), так и там, где калмыцкий язык уже в значительной степени уступил свои позиции русскому. Изучение особенностей двуязычия у людей разного возраста, динамика сосуществования двух языков, проблемы языкового контактирования в Калмыкии не были предметом пристального изучения, хотя изучение социолингвистических ситуаций имеет огромный интерес для лингвистики.