У нас на портале: Д.В. Бубрих. Историческая морфология финского языка
полная html-версия одной из лучших исторических грамматик финского языка
Предисловие автора
Настоящая книга составляет первую часть второго тома «Сравнительной грамматики финноугорских языков», издаваемую отдельно для ускорения появления в печати книги по исторической морфологии финского языка в связи с синтаксисом. Последующие части того же тома посвящаются другим финноугорским языкам, а последняя – историческому их сравнению в морфолого-синтаксическом плане.
«Сравнительная грамматика финноугорских языков» пишется по плану Института языка и мышления им. акад. Н.Я. Марра Академии Наук СССР. Что касается настоящей книги, то написанная как часть этой большой работы, она в то же время передает содержание курса лекций, прочитанного в Карело-Финском Государственном университете в 1948/49 г.
Методика исследования в «Сравнительной грамматике финноугорских языков» принята следующая.
Прежде всего по отношению к отдельным языкам мобилизуются средства историко-аналитического метода. Анализ морфологии и синтаксиса обнаруживает много связанных между собой явлений, а по связи между ними можно судить о многих моментах их развития. Большую помощь часто оказывают справки в исторических памятниках и диалектах. В некоторых случаях, когда связи затемнены, приходят на помощь родственные языки, где явления те же, но связь
[с. 8]
ясна. В конце концов удается построит ясную перспективу развития с очень немногими неясными пунктами. Само собой разумеется, что эта перспектива упирается в некий предел, перешагивать который пока что рискованно. В финноугорских языках этот предел лежит на глубине многих тысячелетий. В других языках он может лежать на меньшей глубине.
Только после того как перспектива каждого из разрабатываемых языков на определенном участке достаточно ясна, мобилизуются средства историко-сравнительного метода. Явления родственных языков, взятые в перспективе развития, сравниваются в той же перспективе. В этой перспективе выделяются общие и раздельные переживания. В конце концов удается представить целостную картину развития всей системы языков, начиная с определенной, весьма удаленной эпохи. Создается возможность проникнуть в существо того, что называется родством языков, и осветить его так, как оно есть в действительности.
Результаты исследования сильно отличаются от того, что на те же темы писалось раньше.
Разработана проблема происхождения первичных падежей, до сих пор совершенно не затрагивавшаяся. В решение проблемы вторичных падежей введен ряд новых положений. В частности, по-новому разрешен вопрос об s-овых внутреннеместных падежах. Разработана проблема происхождения числовых категорий, еще не выдвигавшаяся. Особенно напряженного труда потребовали глагольные проблемы. В этой области многое верно было отмечено и раньше, особенно выделяется работа Э.Н. Сетэлэ[1]. В частности, было правильно установлено именное происхождение глагольных форм. Но совершенно неверным оказалось освещение всех глагольных форм как возникших на базе построений активной направленности. История глагола гораздо более сложная, чем это думал Э.Н. Сетэлэ. По-иному разработана проблема происхождения возвратных и «пассивных» (неопределенно-
[с. 9]
личных) форм глагола. Много нового внесено в вопросы инфинитных форм глагола и причастий. В области словообразования, именного и глагольного, сделано много увязок, которых не было раньше; в частности, разъяснена морфология имен на –(i)nen при основе на –(i)se. Значение словообразовательных категорий освещено по-новому.
Книга написана максимально сжато и для внимательного читателя по возможности доступно. Для упрощения изложения слова и формы приводятся без фонетической транскрипции. Предполагается, что читатель знаком с основными началами фонетики финского языка. Фонетическая сторона явлений комментируется только в случаях необходимости. Где нужно, делаются ссылки на нашу «Историческую фонетику финского-суоми языка» (Петрозаводск, 1948).
Для разъяснения морфологической картины используется прием выставления сильной (основной) ступени согласного вместо слабой. В таких случаях написание согласного снабжается крестиком наверху позади буквы: maitot+a ‛нет молока’ (ныне звучит: maitoa, t+> нуль), ср. maata ‛(нет) земли’. С этой же целью иногда восстанавливаются отжившие и выпавшие звучания; они берутся в скобках: sano(i)– ‛сказать’ (от sana ‛слово’), ср. haravoi– ‛сгребать граблями’ (от harava ‛грабли’).
Д.В. Бубрих
[1] E.N. Setälä. Zur Ceschichte der Tempus und Modusstammbildung in der finnisch-ugrischen Sprachen. Helsinki, 1891.